粽子英文
1、zongzi 读音:英 [zz]美 [zz]意思是:粽子; 端午节时的一种食物 例句:Some people like the zongzi with meat in it.还有人喜欢包肉馅的粽子。We usually eat Zongzi on the Dragon Boat Festival.端午节我们通常吃粽子。
2、粽子的英文是rice dumpling。释义:粽子;汤圆;肉粽。读音:英[ras dmpl]美[ras dmpl]。用法:作名词:表示为“粽子、肉粽”。复数:rice dumplings。
3、粽子通常被翻译为rice dumpling或zongzi。其中,zongzi这一表述在国际上越来越被广泛接受,它直接源自中文,能够很好地传达这一中国传统食品的独特性。
4、“rice dumpling”在英文里既可以指汤圆也可以指粽子。从字面意思看,“rice”是“米、稻” ,“dumpling”意为“面团包着馅料的食物”。汤圆通常用糯米粉制成,糯米也是“rice”的一种,把包着馅料的汤圆称为“rice dumpling”合理。
5、粽子的英文是rice dumpling/rice dumplings,也可以直接用拼音zongzi表示。rice dumpling/rice dumplings:这是粽子的比较书面的英文叫法,其中“dumpling”意为“面团制成的食品,团子,饺子”,而粽子正是由糯米等食材包裹而成的食品,因此用“rice dumpling”来表示粽子十分贴切。
6、粽子的英语单词是:dumpling 粽子还可以用 traditional Chinese rice-pudding ; rice dumpling; a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves来表达。粽子的英文单词例句:They eat sweet rice dumplings and salty rice dumplings. 他们吃甜味粽子和咸味粽子。
粽子的英语怎么读
粽子的英文单词是zongzi,其发音为:英 [z??z?],美 [z??z?]。在英语中,粽子也可以直接描述为 traditional Chinese ricepudding,其发音为:英 [tr?d??nl ?t?a?ni?z ra?s ?p?d?],美 [tr?d??nl ?t?a?ni?z ra?s ?p?d?]。
粽子的英语单词是:zongzi,英 [z z ]美 [z z ],traditional Chinese rice-pudding,英[tr d nl t a ni z ra s p d ] 美 [tr d nl t a ni z ra s p d ]。端午吃粽子是应景儿。
粽子的英文是Zongzi或者traditional Chinese ricepudding。读音:英音为 [tr?d??nl ?t?a?ni?z ra?s ?p?d?],美音也为 [tr?d??nl ?t?a?ni?z ra?s ?p?d?]。
粽子的英文是traditional Chinese ricepudding,音标为英 [tr?d??nl ?t?a?ni?z ra?s ?p?d?] 美 [tr?d??nl ?t?a?ni?z ra?s ?p?d?]。分点作答如下:单词:粽子的英文表达为traditional Chinese ricepudding。
zongzi 读音:英 [zz]美 [zz]意思是:粽子; 端午节时的一种食物 例句:Some people like the zongzi with meat in it.还有人喜欢包肉馅的粽子。
粽子的英文为:zongzi,读音:英[ras dmplz],美[ras dmplz]。粽子,由粽叶包裹糯米蒸制而成的食品,是中国传统节庆食物之一。粽子作为中国历史文化积淀最深厚的传统食品之一,传播亦甚远。
“粽子”用英语怎么说?
1、粽子用英语可以说Zongzi,同时也可以用sticky rice dumplings或者rice dumplings来表示,这并不是弄错了。以下是具体解释:Zongzi:粽子是中国特有的食品,因此在英语中直接用拼音“Zongzi”来表示是最直接且准确的翻译方式。
2、“粽子”用英语说是“Zongzi”,也可以翻译为“rice dumplings”或“sticky rice dumplings”。Zongzi:这是“粽子”的直接音译,也是国际上较为通用的翻译方式,尤其在没有上下文或需要强调中国特色食品时常用。
3、“粽子”在英语中通常表达为“Zongzi”。这是通过拼音直译的方式,直接且准确地传达了“粽子”这一中国特有美食的名称。同时,为了帮助外国人更好地理解,“粽子”也可以被翻译为“rice dumplings”或“sticky rice dumplings”。
粽子用英语怎么说
1、“粽子”用英语说是“Zongzi”,也可以翻译为“rice dumplings”或“sticky rice dumplings”。Zongzi:这是“粽子”的直接音译,也是国际上较为通用的翻译方式,尤其在没有上下文或需要强调中国特色食品时常用。
2、粽子的英文是rice dumpling/rice dumplings,也可以直接用拼音zongzi表示。rice dumpling/rice dumplings:这是粽子的比较书面的英文叫法,其中“dumpling”意为“面团制成的食品,团子,饺子”,而粽子正是由糯米等食材包裹而成的食品,因此用“rice dumpling”来表示粽子十分贴切。
3、“粽子”在英语中通常表达为“Zongzi”。这是通过拼音直译的方式,直接且准确地传达了“粽子”这一中国特有美食的名称。同时,为了帮助外国人更好地理解,“粽子”也可以被翻译为“rice dumplings”或“sticky rice dumplings”。
为什么很多人不推荐粽子英语
因为粽子英语不好。粽子英语是一家中国儿童英语教育机构,首创原版英语电影教学方法,提倡以每天坚持跟读的方式提高英语听力和口语水平,并研发粽子盒子跟读设备为主要产品。从心理学上说不符合儿童的心理特征。因为这种方法对初学者来说需要很多次的重复才能达到发音近似。
粽子的英语通常被音译为zongzi,而不仅仅是在中文语境中使用。 尽管“dumpling”这个词在英语中也被用来泛指各种类似的食品,但它并不特指粽子。 因此,一些人认为直接使用“zongzi”来表达这种特定的食物更为合适,尤其是在描述中国传统美食时。
和饺子一样。粽子是一种用竹叶或苇叶包成三角锥体或其他形状的糯米食品。粽子的英语是dumpling,和饺子的英语是一样的,所以很多人不推荐,也可以说成zongzi,但这是中式英语,比较简单,原版英语较难。

本文来自作者[能泰]投稿,不代表东南快讯立场,如若转载,请注明出处:https://www.zgyzys.com/a/shiye4812.html
评论列表(4条)
我是东南快讯的签约作者“能泰”!
希望本篇文章《粽子用英语怎么说音译,粽子 用英语怎么说》能对你有所帮助!
本站[东南快讯]内容主要涵盖:东南快讯——让知识变得简单易懂!我们运用AI与专家智慧,将复杂的科技、财经、健康等知识
本文概览:新土豆是几月份新土豆一般在春季开始上市。每年的春季,随着气温的逐渐回升和土壤条件的改善,土豆开始进入生长期。一般来说,新土豆的上市时间因地域和气候条件而异。在温暖的地区,如南方一些地区,新土豆可能会在早春时节就开始上市,这个时间大约是每年的三四月份。真正的新...